Jak napisać CV po Niemiecku? Gotowy wzór

Pisząc CV w Niemczech, warto dostosować swoje CV/Lebenslauf do zasad niemieckich rekruterów. Z  tego artykułu dowiesz się, na co musisz zwrócić uwagę, aby zaprezentować swoje wykształcenie, doświadczenie, umiejętności i referencje w najlepszy możliwy sposób.

Kiedy ubiegasz się o pracę dyplomową lub staż w Niemczech, wręczone  lub przesłane CV będzie jednym z pierwszych ważnych dokumentów, których pracodawcy używają do oceny twoich kwalifikacji w przyszłej pracy. Dlatego warto poznać kilka sztuczek, aby dopasować swoje CV do lokalnych standardów. Oczywiście nadal będziesz musiał dostosować swoje CV indywidualnie do każdej konkretnej pozycji. Jednak szczególnie w Niemczech kochających przepisy istnieją pewne ogólne standardy, do których należy dostosować swoje CV, aby przekonać niemieckie działy HR.

Stwórz swoje CV

Jeśli nie masz żadnego doświadczenia w pisaniu CV, możesz najpierw zapoznać się z kilkoma bardziej podstawowymi informacjami na temat tego, jak je przygotować, zanim przejdziesz do zawiłości związanych z dostosowaniem go do określonej normy krajowej.

Jeśli chcesz pochwalić się językiem niemieckim, CV jest zdecydowanie dobrym miejscem do zrobienia tego. Jeśli jednak nie masz jeszcze ochoty na rozmowę kwalifikacyjną w języku niemieckim, powinieneś powstrzymać się od przetłumaczenia swojego CV na „Lebenslauf” - ponieważ pracodawca będzie wtedy zakładał, że potrafisz także mówić w tym języku (płynnie) . Ponadto (i chociaż ma to znaczenie w przypadku CV w dowolnym miejscu), Niemcy są wyjątkowo wybredni, jeśli chodzi o błędy ortograficzne, literówki i interpunkcję. Dlatego potrójnie sprawdź swoje teksty, aby być po bezpiecznej stronie.

  1. Persönliche Angaben (und Bewerbungsfoto) - dane osobowe
  2. (Angestrebte Position) - edukacja
  3. Beruflicher Werdegang (Berufserfahrung) - doświadczenie zawodowe
  4. Ausbildung (Studium, Schule, weitere Abschlüsse) - dodatkowe umiejętności
  5. Praktika und besondere Kenntnisse (Weiterbildungen, Zusatzqualifikationen, Zertifikate, Trainings, Führerschein) - praktyki
  6. Referenzen - referencje
  7. Interessen und Hobbys (auch ehrenamtliches Engagement) -  zainteresowania/hobby
  8. Ort, Datum und Unterschrift - Miejsce, data i podpis
  9. Bewerbungsfoto - zdjęcie
  10.  Zgoda na przetwarzanie danych - tylko w Polsce

Struktura niemieckiego CV powinna opierać się na profilu pracy, na którą aplikujesz i przekonać przyszłego pracodawcę, że jesteś dokładnie tą osobą, którą poszukują na konkretne stanowisko.

  • Persönliche Angaben (und Bewerbungsfoto) - Dane osobowe
  • Beruflicher Werdegang (Berufserfahrung) - edukacja
  • Beruflicher Werdegang (Berufserfahrung) - doświadczenie zawodowe
  • Ausbildung (Studium, Schule, weitere Abschlüsse) - dodatkowe umiejętności
  • Praktika und besondere Kenntnisse (Weiterbildungen, Zusatzqualifikationen, Zertifikate, Trainings, Führerschein) - praktyki

Pierwsza część niemieckiego CV zawiera dane osobowe wnioskodawcy. Zatytułowana Persönliche Angaben lub Dane osobowe sekcja zawiera imię i nazwisko, miejsce i datę urodzenia, status małżeństwa, obywatelstwo i dane kontaktowe. Każdy szczegół powinien być wymieniony osobno. Pamiętaj, aby dołączyć zdjęcie o rozmiarze paszportu do prawego rogu dokumentu z imieniem i datą urodzenia zapisanymi na odwrocie.

1. Persönliche Daten – Dane osobowe:

  • Name – imię
  • Familienname – nazwisko
  • Adresse – adres
  • Telefon – telefon
  • E-mail – e-mail
  • Geburtsdatum – data urodzenia
  • Familienstand – miejsce zamieszkania
  • Mädchenname – nazwisko panieńskie
  • Geburtsort – miejsce urodzenia
  • Kinder – dzieci
  • Staatsbürgerschaft – obywatelstwo

Podobnie jak w wielu innych krajach, niemieckie przepisy dotyczące równych szans w zatrudnieniu zakazują firmom podejmowania decyzji o zatrudnieniu na podstawie płci, wieku, rasy, orientacji seksualnej lub przynależności politycznej wnioskodawcy. W związku z tym dane osobowe, które zgodnie z prawem musisz podać, są w zasadzie ograniczone do twojego imienia i adresu - jednak większość Niemców nadal podaje w swoich CV przynajmniej datę urodzenia i miejsce urodzenia.

Obecnie życiorys w Niemczech zawiera standardowe sekcje „dane osobowe” („Persönliche Angaben”), „doświadczenie zawodowe” („Berufserfahrung”), „edukacja” („Ausbildung”), „umiejętności” i „zajęcia pozalekcyjne” („ Qualifikationen und Kenntnisse ”) oraz„ hobby ”i„ zainteresowania osobiste ”(„ Private Interessen ”). Wskazane jest przestrzeganie tego formatu i ignorowanie starszych szablonów, które nadal sugerują porządek chronologiczny.

Jako absolwent uniwersytetu, który może mieć doświadczenie zawodowe z poprzednich staży, twoje CV nie powinno przekraczać dwóch stron. Jest jednak całkowicie dopuszczalne, aby w pełni wykorzystać miejsce na tych dwóch stronach, jeśli wybierzesz wzniosły układ, który poprawia czytelność - nie musisz ściskać wszystkiego na jednej stronie.

Stwórz swoje CV

2. eruflicher Werdegang (Berufserfahrung) - edukacja

W tej sekcji kandydat opisuje, gdzie poszła do szkoły, czego się uczyła i jak ma to związek z pracą, o którą się ubiega. Zacznij od dat uczestnictwa, nazwy programu i uczelni. Wiele osób obejmuje również specjalne obszary studiów w ramach programu studiów. Być może ten stopień naukowy dotyczy nauk politycznych, ale wnioskodawca koncentruje się szczególnie na sprawach Europy Wschodniej. Dołącz tę informację. Pomaga pracodawcy uzyskać szerszy obraz bazy wiedzy wnioskodawcy. Kandydaci powinni również dołączyć informację z lat liceum. W Niemczech może to oznaczać podanie, gdzie i kiedy skarżąca otrzymała Abitur. Inne kraje inaczej opisują dyplomy szkół średnich. Pamiętaj tylko, aby podać nazwę liceum, daty uczęszczania i otrzymany dyplom końcowy.

  • Grundschule – szkoła podstawowa
  • Mittelstufenschule – gimnazjum
  • Gymnasium – liceum
  • technische Fachschule, Technikum – technikum
  • Studium – studia
  • Berufsfachschule, Fachsschule, Berufsschule – szkoła zawodowa
  • Berufliche Weiterbildung – dodatkowe kształcenie zawodowe

Sekcja „edukacja” niemieckiego życiorysu obejmuje wszystkie kursy uniwersyteckie, w których uczestniczyłeś - nawet jeśli nie skończysz. Często zdarza się, że zalicza się część szkolnictwa średniego, w ramach której uzyskałeś dyplom uniwersytecki (który w Niemczech nazywa się „Abitur”, w innych krajach ekwiwalent ten można nazwać, na przykład, poziom A, dyplom ukończenia szkoły średniej , Matura lub Studentereksamen).

W przypadku każdej części ukończonego wykształcenia często podaje się średnią końcową oceny (GPA). Próba ukrycia złej oceny nie ma większego sensu, ponieważ często będziesz musiał przekazać transkrypcje ocen wraz z aplikacją, mimo że w większości jest to tylko formalność. Zaleca się przeniesienie GPA do niemieckiej skali ocen, która wynosi od 1 (najlepsza) do 4 (najgorsza możliwa ocena pozytywna), lub podanie informacji o skali ocen, na której opiera się twoja ocena.

Jeśli kandydat ma specjalne umiejętności, o których chcę wspomnieć, takie jak drugi lub trzeci język lub certyfikaty techniczne, może wymienić je w Sonstiges. Ta sekcja daje kandydatom kolejną okazję do wyróżnienia się i zademonstrowania wykształcenia lub przydatnego szkolenia w pracy. Kandydaci mogą również otrzymać wolontariat lub otrzymane stypendia.

Kariera i szkolenie są względnie wymienne, szczególnie dla młodych specjalistów. W tym momencie możesz się wyróżnić.

  • Engagement in (Sport-)Vereinen - Zaangażowanie w klubach (sportowych)
  • Ehrenamt - wolontariat
  • Auslandserfahrung - Międzynarodowe doświadczenie
  • Fremdsprachen/Sprachreisen - Zagraniczne / kursy
  • IT-Kenntnisse - umiejętności IT
  • Führerschein, Staplerschein, Kranschein -
  • Prawo jazdy, prawo jazdy na wózek widłowy, prawo jazdy na dźwig

To samo dotyczy tutaj: wspomina tylko o tym, co jest kwalifikowane i istotne dla stanowiska lub które podkreśla ważne cechy osobowe

3. Beruflicher Werdegang (Berufserfahrung) - doświadczenie zawodowe

Twoje poprzednie stanowiska stanowią podstawę tabelarycznego życiorysu i powinny być sformułowane tak precyzyjnie, jak to możliwe.

Czasy (standard: MM / RRRR - MM / RRRR) są po lewej stronie, a stacje po prawej.

Ważne jest, aby czasy były podane bez przerw. Od przerwy trwającej ponad trzy miesiące między dwiema stacjami mówi się o luce w życiorysie, którą należy wyjaśnić. Dozwolone są krótsze czasy dla profesjonalnej zmiany orientacji i fazy aplikacji.

Wartość informacyjna tabelarycznego życiorysu zależy od prezentacji tych stacji, tutaj odzwierciedlony jest Twój zawód.

Dlatego powinieneś nie tylko wymienić miejsce, w którym już pracowałeś i co zrobiłeś w swojej karierze, ale także spróbować wyliczyć świadczenia, które poprzedni pracodawcy uzyskali za Ciebie. Sprawdziła się następująca struktura:

Stanowisko: jaką pracę (tytuł) posiadałeś?
Pracodawca: Gdzie i w której firmie byłeś? Czym była ta firma?
Zadania i osiągnięcia: za co byłeś odpowiedzialny, co zrobiłeś?

 4. Ausbildung (Studium, Schule, weitere Abschlüsse) - dodatkowe umiejętności

Umiejętności tutaj możemy wpisać napisać np. znajomość programów (komputerowych), prawo jazdy, ukończone kursy, umiejętności personalne.

Do określeniu poziomu znajomości pewnych zagadnień możemy użyć m.in. tej skali:

Grundkenntnisse - podstawowa wiedza
Gute Kenntnisse - dobra wiedza
Sehr gute Kenntnisse - bardzo dobra wiedza

Języki:

Englisch, Deutsch, Polnisch, Französisch, Russisch, Spanisch: A1, A2, B1, B2, C1, C2.

Znajomość języków (Sprachkenntnisse): języki i ich stopniem znajomości: język ojczysty (muttersprache), biegły (fließend), dobry (gut), podstawowa znajomość (grundkenntnisse).

Znajomość języków możesz również określić według Skali Rady Europy;

A1 – początkujący,
A2 – podstawowy,
B1 – średnio zaawansowany,
B2 – wyższy średnio zaawansowany,
C1 – zaawansowany,
C2 – zaawansowany biegły.

Stwórz swoje CV

5. Praktika und besondere Kenntnisse (Weiterbildungen, Zusatzqualifikationen, Zertifikate, Trainings, Führerschein) - praktyki

Ten wpis jest przeznaczony dla młodych specjalistów, którzy nie mają jeszcze odpowiedniego doświadczenia zawodowego. Tym bardziej interesujące są doświadczenia zdobyte podczas stażu. Pamiętaj, aby znaleźć odniesienie do pracy i wymienić umiejętności, które możesz zdobyć.

 Praktikum – praktyka

 6.  Interessen und Hobbys (auch ehrenamtliches Engagement) -  zainteresowania/hobby

Specjaliści HR są bardzo zainteresowani hobby i zainteresowaniami. Wiemy to z naszego czeku pracodawcy. Służą one do ogólnego obrazu osobowości wnioskodawcy.

7.   Referenzen - referencje

Referencje to rekomendacje od zaufanych osób. Przeważnie referencje nie są wymagane w opisie stanowiska, wymienia się je dobrowolnie, pokazuje pewność siebie i sugeruje zadowolenie, byłych przełożonych lub profesorów.

Osoba odniesienia musi towarzyszyć szkoleniu lub pochodzić ze środowiska zawodowego. Typowymi referencjami są byli nauczyciele, profesorowie, przełożeni lub klienci i partnerzy do współpracy. Nie ma tu żadnych krewnych ani przyjaciół.

Ważne jest, aby osoba referencyjna mogła udzielić informacji o sposobie pracy i osobowości. Wymień tylko osoby, z którymi miałeś przeważnie pozytywne doświadczenia.

Osoba referencyjna powinna zostać wcześniej poinformowana i poproszona o zatwierdzenie. W ten sposób osoba jest przygotowana na wypadek nawiązania kontaktu.

8. Ort, Datum und Unterschrift - Miejsce, data i podpis

Zarówno - data, jak i podpis - należy odręcznie wpisać w tabelarycznym CV. Data podkreśla jej aktualność i sygnalizuje, że życiorys ten nie został poddany recyklingowi, ale został specjalnie opracowany na to stanowisko. Podpis z kolei dokumentuje dokładność dostarczonych informacji.

9. Bewerbungsfoto - zdjęcie

 Podobnie, nie można po prostu odrzucić wniosku, jeśli nie podasz swojego zdjęcia w CV, ale i tak bardzo często zdarza się, że kandydaci dołączają zdjęcie z głową („Bewerbungsfoto”). Jeśli zdecydujesz się dołączyć swoje zdjęcie, powinno ono wyglądać profesjonalnie i być dobrą reprezentacją siebie w środowisku pracy. W przypadku, gdy jedyne zdjęcia, które masz do dyspozycji, to chwiejne selfie, zdjęcia z wakacji lub biometryczne zdjęcia paszportowe, lepiej nie dołączać.

10. Zgoda na przetwarzanie danych - Tylko w Polsce

Wysyłając CV do przedsiębiorstw w Niemczech pomiń klauzulę o wyrażeniu zgody na przetwarzanie danych osobowych. Dla pracodawców za granicą jest ona niezrozumiała i zupełnie niepotrzebna. Zamiast tego zamieść stopkę w postaci nazwy miejscowości i daty sporządzenia dokumentu oraz podpisu.

Jeżeli niemieckie CV wysyłasz do firm w Polsce, zamieszczenie takiej klauzuli jest konieczne, gdyż tego wymaga polskie prawo. Nie tłumacz jej na język niemiecki, chyba że pracodawca o to poprosi.

Użyj pogrubionego tekstu lub innego akcentu, aby podkreślić poszczególne fragmenty. Na przykład nagłówki, takie jak „kariera zawodowa” lub daty. Pamiętaj, że ten schemat musi być konsekwentnie i systematycznie przestrzegany w całej aplikacji.

Użyj cienkich i subtelnych linii, aby poprowadzić przepływ czytania lub spojrzenie czytelnika.Pracuj z kolorami. Oprócz czarno-białego, użyj tylko innego koloru dodatkowego. W końcu kolory nie powinny odwracać uwagi od treści. Najlepiej jest użyć koloru, którego adresowany pracodawca używa w swoim logo jako koloru głównego (na przykład w nagłówkach). Więc subtelnie sugerujesz przynależność.

Jeśli później prześlesz swoje CV drogą elektroniczną, zawsze powinieneś użyć pliku PDF. Format pliku „PDF” można otworzyć na praktycznie wszystkich komputerach.

Powiązane artykuły

Już ponad 112 872 użytkowników przygotowało swoje CV

Dzięki kreatorowi CV Maker możesz w ciągu 15 minut szybko i prosto stworzyć charakterystyczne, profesjonalne CV.

Stwórz swoje CV

Zyskasz o 65% więcej szans na znalezienie pracy